Si votre site est disponible dans plusieurs langues, il vous faudra traduire deux types de textes :
- Les textes par défaut : ce sont les textes intégrés dans le code de Booking Activities, ils sont les mêmes pour tout le monde (ex. : le menu “Éditeur de plannings”).
- Les textes personnalisés : ce sont les textes que vous avez vous-même saisis (ex. : le titre de vos activités).
1. Traduire les textes par défaut
Tout d’abord, il vous faut traduire les textes par défaut de Booking Activities et de ses modules, dans chacune des langues souhaitées, en suivant les instructions sur cette page : https://booking-activities.fr/fr/docs/documentation-utilisateur/utilisation-avancee-de-booking-activities/traduire-booking-activities/
2. Traduire les textes personnalisés
Vous pouvez ensuite traduire les textes que vous avez saisis manuellement à l’aide d’un plugin multilingue. Booking Activities supporte WPML et qTranslate-XT.
Avec WPML
Installation
Vous aurez besoin de WPML et de son module String Translation.
- Installation et mises à jour : https://wpml.org/fr/faq/comment-installer-wpml/
- Configuration initiale et utilisation : https://wpml.org/fr/documentation-6/guide-de-demarrage-rapide/
Traduction
Une fois installés et configurés, les champs traduisibles sont marqués d’une bordure bleue et d’un drapeau.
Note : Ce drapeau indique la langue dans laquelle vous devez rédiger votre texte dans ce champ. Il s’agit de la langue par défaut de votre site, vous pouvez la modifier dans WPML > Langues > Modifier la langue par défaut.
Une fois vos textes rédigés dans la langue par défaut, vous pouvez les traduire :
- Allez dans WPML > Traduction de chaînes
- Dans l’option “Dans le domaine :” sélectionnez “Booking Activities”
- Vous retrouvez dans le tableau tous vos textes personnalisés, cliquez sur l’icone “ajout” () ou “édition” () afin de les traduire dans la langue correspondante
- Si vous ne trouvez pas votre texte, affichez-le simplement sur le frontend, cela suffit à l’enregistrer dans le tableau
Note : Les textes dont la colonne “Intitulé” diffère de la colonne “Chaîne” sont indexés, c’est-à-dire que même si le texte original change, la traduction existante sera utilisée, vous n’aurez donc pas à le retraduire entièrement à chaque modification. Si le texte original a été modifié, l’icône “édition” () devient “mise à jour” ().
Pour que vos textes soient répertoriés dans ce tableau, il suffit de les afficher une première fois sur le frontend.
Vous pouvez également aller dans Booking Activities > Réglages > Général > option “Rechercher les textes traduisibles” : cliquez sur “Chercher et traduire”, mais cette opération est gourmande en ressource. Il est recommandé de ne l’utiliser qu’une fois au début pour tout répertorier, puis par la suite, préférez afficher le texte ajouté / modifié sur le frontend pour l’enregistrer.
Avec qTranslate-XT
Installation
Voici comment installer et mettre à jour qTranslate-XT (manuellement obligatoirement) :
- Télécharger gratuitement qTranslate-XT à partir de sa page github (cliquez sur “Source code (zip)”)
- Décompressez le fichier qtranslate-xt-x.xx.x.zip que vous venez de télécharger
- Renommez le dossier en “qtranslate-xt”
- Compressez à nouveau le dossier en qtranslate-xt.zip
- Sur le panneau d’admin de votre site, allez dans Extensions > Ajouter > Téléverser une extension > Choisir un fichier : Choisissez le fichier qtranslate-xt.zip que vous venez de créer > Installer maintenant > Activer / Remplacer l’extension actuelle par celle que vous avez téléversée
Traduction
Une fois installé et configuré, les champs traduisibles sont marqués d’une bordure bleue et un sélecteur de langue apparaît partout là où il est possible de traduire vos textes. Il vous suffit alors de remplir le champ dans chaque langue, son contenu change dynamiquement lorsque vous sélectionnez une langue.